Sunday, May 14, 2023

১যোহন ৫:৭; কি মূল বাইবেলের অংশ ছিল?


 

লেখকঃ পাষ্টর জনসন সরকার।

সমালোচকের দাবিঃ

যোহন ৫:৭; বিকৃত কারন পবিত্র বাইবেলের বিভিন্ন অনুবাদে এর প্রমান পাওয়া যায়।  কিং জেমসের অনুবাদঃ ১যোহন ৫:৭-৮; এবং নিউ ইন্টার ন্যাশনাল ভারসন পড়লে দেখা যায় যীশু খ্রীষ্টকে ঈশ্বর বানানো জন্য খ্রীষ্টানরা বাইবেল বিকৃত  করেছিলঃ

1 John 5:7-8 KJV

7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

8 And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

1 John 5:7-8 NIV

For there are three that testify the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.

তাই বাইবেলে মোটেই বিশ্বাস যোগ্য নয়, এটি বিকৃত।

 

জবাবঃ

NIV মোটেই KJV এর অনুবাদকে বাদ দেই নি বরং ফুটনোটে তারা KJV এর অনুবাদটি লিখেছে। NIV বাইবেলের অনুবাদকেরা লিখেছেন “পিতা পুত্র এবং পবিত্র আত্মার” পদটি প্রাচীন গ্রীক পান্ডূলীপিতে নাই, বরং ল্যাটিন ভলগেট পান্ডূলীপিতে রয়েছে।

 

5:7,8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)

আমাদের কাছে পবিত্র বাইবেলের পূর্নাঙ্গ গ্রীক পান্ডূলীপি রয়েছে সেগুলো ৪র্থ শতাব্দির (Codex Vaticanus The codex has been dated to the 4th century, Codex Sinaiticus is generally dated to the fourth century, and sometimes more precisely to the middle of that century.)

আমরা যদি গ্রীক পান্ডূলীপি (Codex Vaticanus/ Codex Sinaiticus) লেখার পূর্বের লেখা থেকে KJV এর অনুবাদের প্রমান দেখাতে পারি তবে এটা সহজেই প্রমানিত হয়ে যাবে যে KJV এর অনুবাদটি সঠিক। এর সমাধান পেতে হলে আমাদের Early Church Fathers দের লেখা দেখতে হবে যে তারা ১যোহন ৫:৭; পদে কোন অনুবাদটি ব্যবহার করেছিলনে!!!

Tertullian (c. 200 A.D.) -- “The connection of the Father in the Son, and of the Son in the Comforter, makes an unity of these three, one with another, which three are one,--not one person; in like manner as it is said, I and my Father are one, to denote the unity of substance, and not the singularity of number” (Against Praxeas, II, Ante-Nicene Fathers)[1]

 

Cyprian of Carthage (c. 250 A.D.) -- “The Lord says ‘I and the Father are one’ and likewise it is written of the Father and the Son and the Holy Spirit, ‘And these three are one’” (De Unitate Ecclesiae, [On The Unity of the Church], The Ante-Nicene Fathers: (Treatises (Cyprian of Carthage)[2]

Tertullian  এবং Cyprian of Carthage লেখার সময় ছিল ২০০-২৫০ খ্রীঃ  যা গ্রীক পান্ডূলীপি (Codex Vaticanus/ Codex Sinaiticus) লেখার অনেক পূর্বের। Early Church Fathers দের লেখায় প্রমানিত হয় KJV ১যোহন ৫:৭;  অনুবাদ সঠিক।

 

গ্রীক পান্ডূলীপি (Codex Vaticanus/ Codex Sinaiticus) তবে কি ভূল অনুবাদ করেছে?

1 John 5:7-8 NIV

For there are three that testify the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.

এক বাক্যে নয় গ্রীক পান্ডূলীপি মূলত থিওলোজিকাল অর্থে ১ যোহন ৫:৭; পদের অনুবাদ লিখেছে।

আত্মাঃ পবিত্র আত্মা বোঝাতে “আত্মা” কথাটি গসপেলে ব্যবহৃত হয়েছে  আর তৎক্ষণাৎ জলের মধ্য হইতে উঠিবার সময়ে দেখিলেন, আকাশ দুইভাগ হইল, এবং আত্মা কপোতের ন্যায় তাঁহার উপরে নামিয়া আসিতেছেন।মার্ক১:১০;

জলঃ পবিত্র বাইবেলে জল বলতে ইয়াওয়ে এলোহীমকে বোঝানো হয়, “জীবন্ত জলের উনুই যে আমি” যিরমিয়২:১৩; ১৭:১৩;

রক্তঃ গসপেলে ইয়েশূয়া হা ম্যাসিয়াঁক কে রক্ত দ্বারাই চিত্রিত করা হয়েছে,  

“কারণ ইহা আমার রক্ত, নূতন নিয়মের রক্ত, যাহা অনেকের জন্য, পাপমোচনের নিমিত্ত, পাতিত হয়” মথি২৬:২৮;

“আর তিনি রক্তে ডুবান বস্ত্র পরিহিত; এবংঈশ্বরের বাক্যএই নামে আখ্যাত।“ প্রকাশিতবাক্য১৯:১৩;

তাই  আমরা  সহজেই বুঝতে পারি  গ্রীক পান্ডূলীপি মূলত থিওলোজিকাল অর্থে ১ যোহন ৫:৭; পদের অনুবাদ করা হয়েছে।

তাই এখানে কোন বিকৃতি নেই পবিত্র বাইবেল সঠিক অবস্থায়  রয়েছে।


শেয়ার করুন

Author:

Etiam at libero iaculis, mollis justo non, blandit augue. Vestibulum sit amet sodales est, a lacinia ex. Suspendisse vel enim sagittis, volutpat sem eget, condimentum sem.

0 coment rios: