লেখকঃ পাষ্টর জনসন সরকার।
সমালোচকের
দাবিঃ
১যোহন
৫:৭; বিকৃত কারন পবিত্র বাইবেলের বিভিন্ন অনুবাদে এর প্রমান পাওয়া যায়। কিং জেমসের অনুবাদঃ ১যোহন ৫:৭-৮; এবং নিউ ইন্টার
ন্যাশনাল ভারসন পড়লে দেখা যায় যীশু খ্রীষ্টকে ঈশ্বর বানানো জন্য খ্রীষ্টানরা বাইবেল
বিকৃত করেছিলঃ
1
John 5:7-8 KJV
7 For there are
three that bear record in heaven, the
Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8 And there are
three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and
these three agree in one.
1
John 5:7-8 NIV
For there are three that testify the Spirit, the water and the blood; and
the three are in agreement.
তাই বাইবেলে মোটেই বিশ্বাস যোগ্য নয়, এটি বিকৃত।
জবাবঃ
NIV মোটেই KJV এর অনুবাদকে বাদ দেই নি বরং ফুটনোটে তারা
KJV এর অনুবাদটি লিখেছে। NIV বাইবেলের অনুবাদকেরা লিখেছেন “পিতা পুত্র এবং পবিত্র আত্মার”
পদটি প্রাচীন গ্রীক পান্ডূলীপিতে নাই, বরং ল্যাটিন ভলগেট পান্ডূলীপিতে রয়েছে।
5:7,8 Late manuscripts of the Vulgate testify
in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And
there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript
before the fourteenth century)
আমাদের কাছে পবিত্র বাইবেলের পূর্নাঙ্গ
গ্রীক পান্ডূলীপি রয়েছে সেগুলো ৪র্থ শতাব্দির (Codex Vaticanus The codex has been dated to the 4th
century, Codex Sinaiticus is generally dated
to the fourth century, and sometimes more precisely to the middle of that
century.)
Tertullian (c. 200
A.D.) -- “The connection of the Father
in the Son, and of the Son in the Comforter, makes an unity of these three, one
with another, which three are one,--not one person; in like
manner as it is said, I and my Father are one, to denote the unity of
substance, and not the singularity of number” (Against Praxeas, II, Ante-Nicene Fathers)[1]
Cyprian
of Carthage (c. 250 A.D.) -- “The Lord says ‘I and the Father are one’ and likewise it is written of the Father and
the Son and the Holy Spirit, ‘And these three are one’” (De Unitate Ecclesiae, [On The Unity of the Church], The Ante-Nicene Fathers:
([2]
Tertullian এবং Cyprian of Carthage লেখার সময়
ছিল ২০০-২৫০ খ্রীঃ যা গ্রীক পান্ডূলীপি
(Codex Vaticanus/ Codex Sinaiticus) লেখার অনেক পূর্বের। Early Church Fathers দের
লেখায় প্রমানিত হয় KJV ১যোহন ৫:৭; অনুবাদ সঠিক।
গ্রীক পান্ডূলীপি (Codex Vaticanus/ Codex
Sinaiticus) তবে কি ভূল অনুবাদ করেছে?
1
John 5:7-8 NIV
For there are three that testify the Spirit, the water and the blood; and
the three are in agreement.
এক
বাক্যে নয় গ্রীক পান্ডূলীপি মূলত থিওলোজিকাল অর্থে ১ যোহন ৫:৭; পদের অনুবাদ লিখেছে।
আত্মাঃ পবিত্র আত্মা বোঝাতে “আত্মা” কথাটি গসপেলে ব্যবহৃত
হয়েছে “আর তৎক্ষণাৎ জলের মধ্য হইতে উঠিবার সময়ে দেখিলেন, আকাশ দুইভাগ হইল, এবং আত্মা কপোতের ন্যায় তাঁহার উপরে নামিয়া আসিতেছেন।“
মার্ক১:১০;
জলঃ পবিত্র বাইবেলে জল বলতে ইয়াওয়ে এলোহীমকে বোঝানো হয়, “জীবন্ত জলের উনুই যে আমি”
যিরমিয়২:১৩; ১৭:১৩;
রক্তঃ
গসপেলে ইয়েশূয়া হা ম্যাসিয়াঁক কে রক্ত দ্বারাই চিত্রিত করা হয়েছে,
“কারণ ইহা আমার রক্ত, নূতন নিয়মের রক্ত, যাহা অনেকের জন্য, পাপমোচনের নিমিত্ত, পাতিত হয়”
মথি২৬:২৮;
“আর তিনি রক্তে ডুবান বস্ত্র পরিহিত; এবং “ঈশ্বরের বাক্য” এই নামে আখ্যাত।“
প্রকাশিতবাক্য১৯:১৩;
তাই আমরা সহজেই বুঝতে পারি গ্রীক পান্ডূলীপি মূলত থিওলোজিকাল অর্থে ১ যোহন ৫:৭; পদের অনুবাদ করা
হয়েছে।
তাই এখানে কোন বিকৃতি নেই পবিত্র বাইবেল সঠিক অবস্থায় রয়েছে।
0 coment rios: