সমালোচকের দাবিঃ ২ বংশাবলি/ খান্দাননামা
৩৬/১০ শ্লোকে জেরুজালেমের রাজা যিহোয়াখীন সম্পর্কে বলা হয়েছে: ‘‘পরে বছর ফিরে আসলে
বখতে-নাসার বাদশাহ লোক পাঠিয়ে তাঁকে ও মাবুদের গৃহস্থিত সকল মনোরম পাত্র ব্যাবিলনে
নিয়ে গেলেন এবং এহুদা ও জেরুশালেমে তাঁর ভাই সিদিকিয়কে রাজা করলেন (made Zedekiah
his brother king over Judah and Jerusalem: KJV & RSV)।’’ (কেরি ও মো.-১৩)
এখানে ‘তাঁর ভাই’ কথাটা
ভুল। সঠিক হবে: ‘তার চাচা’। ২ বাদশাহনামা ২৪/১৭ (মো.-১৩): ‘‘পরে ব্যাবিলনের বাদশাহ
যিহোয়াখীনের চাচা মত্তনিয়কে তাঁর পদে বাদশাহ করলেন ও তাঁর নাম পরিবর্তন করে
সিদিকিয় (Zedekiah) রাখলেন।’’
জবাবঃ হিব্রু শব্দ আখStrong's
Hebrew: 251. אָח (ach)এর দুটি অর্থরয়েছে একটি ‘ভাই’ এবং আরেকটি হলো নিজের ‘আত্নীয়’ যার জন্য কিং জেমস এবং
রিভাইস স্টেন্ডাড ভারসন ২বংশাবলি৩৬:১০ পদে ভাই লিখে অনুবাদ করেছে কিন্তু অন্যান্য অনেক
অনুবাদকেরা আত্নীয় হিসাবে অনুবাদ করেছে যেমনঃ
In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him
and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of
the LORD, and he made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king over Judah and
Jerusalem.
In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him
and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of
the LORD, and he made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king over Judah and
Jerusalem.
In the spring, King Nebuchadnezzar summoned
Jehoiachin and brought him to Babylon, along with the articles of value from
the house of the LORD. And he made Jehoiachin’s relative Zedekiah king over
Judah and Jerusalem.
At the turn of the year King Nebuchadnezzar
sent men and had him brought to Babylon with the valuable
articles of the house of the LORD; and he made his relative Zedekiah king over
Judah and Jerusalem.
At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent
and brought him to Babylon with the valuable articles of the house of the LORD,
and he made his kinsman Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
And at the turn of the year King Nebuchadnezzar
sent and brought him to Babylon with the valuable articles of the house of the
LORD, and he made his kinsman Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
And at the end of the year, Nebukadnetsar King
of Babel sent for him and brought him to Babel, him and the vessels of desire
that were in the house of LORD JEHOVAH, and he raised up Tsedeqia his paternal
uncle in the Kingdom over Yehuda and over Jerusalem.
And at the return of the year, king
Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, carrying away at the same time
the most precious vessels of the house of the Lord: and he made Sedecias his
uncle king over Juda and Jerusalem.
When spring came, King Nebuchadnezzar took
Jehoiachin to Babylonia as a prisoner and carried off the treasures of the
Temple. Then Nebuchadnezzar made Jehoiachin's uncle Zedekiah king of Judah and
Jerusalem.
At the beginning of the next year, King
Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with valuable
articles from the LORD's Temple, and he installed Jehoiachin's relative
Zedekiah as king over Judah and Jerusalem.
At the beginning of the next year, King
Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with valuable
articles from the LORD's Temple, and he installed Jehoiachin's relative
Zedekiah as king over Judah and Jerusalem.
At the beginning of the next year, King
Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with valuable
articles from the LORD's Temple, and he installed Jehoiachin's relative
Zedekiah as king over Judah and Jerusalem.
হিব্রু শব্দ আখStrong's Hebrew: 251. אָח (ach)অনেক জায়গায় নিজের আত্নীয় হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে যেমনঃ “লোট
অব্রাহামের ভাইয়ের ছেলে ছিল তার ক্ষেত্রের এই একি শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে”
Etiam at libero iaculis, mollis justo non, blandit augue. Vestibulum sit amet sodales est, a lacinia ex. Suspendisse vel enim sagittis, volutpat sem eget, condimentum sem.
0 coment rios: