আদিপুস্তক ৩৩ঃ১০ এ উল্লিখিত ঈশ্বর কে?
উত্তরঃ আদিপুস্তক ৩৩ঃ১০ এ বলা হয়েছে-
আদিপুস্তক 33
10 যাকোব কহিলেন, তাহা নয়, বিনয় করি, আমি যদি আপনার দৃষ্টিতে অনুগ্রহ পাইয়া থাকি, তবে আমার হস্ত হইতে উপঢৌকন গ্রহণ করুন; কেননা আমি ঈশ্বরের মুখ দর্শনের ন্যায় আপনার মুখ দর্শন করিলাম, আপনিও আমার প্রতি প্রসন্ন হইলেন।
Genesis 33:10
[10]And Jacob said, “No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
এখানে আমরা পরিস্কার দেখছি ইয়াকোভ(যাকোব) মোটেই এষৌ-কে ঈশ্বর বলেননি বরং এষৌ-কে দেখাকে ঈশ্বরকে দেখার সাথে তুলনা করেছেন। কিন্তু আমরা মুসলিমদের দেখেছি তারা অভিযোগ আনছে, এখানে এষৌ-কেও ঈশ্বর বলা হয়েছে। কিন্তু প্রকৃত ঘটনা যে মোটেও সেটা নয় তা আমরা পদটি শুধুমাত্র সাদা চোখে পড়েই সহজেই বুঝতে পারছি।
এখন আসি এখানে বাংলায় যে শব্দটি "ঈশ্বর" হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে তার হিব্রু কি ছিল তা একটু পর্যবেক্ষন করি। এখানে ব্যবহৃত হিব্রু শব্দ হল "এলোহিম"। স্ট্রং h430 যার বিশ্লেষণ নীচে দেয়া হল-
Strong's h430
- Lexical: אֱלהִים
- Transliteration: elohim
- Part of Speech: Noun Masculine
- Phonetic Spelling: el-o-heem'
- Definition: God, god.
- Origin: Plural of 'elowahh; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative.
- Usage: angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.
- Translated as (count): God (854), your God (487), of God (317), our God (133), the God (131), my God (89), gods (84), their God (50), the gods (41), his God (39), of our God (38), of the God (27), to God (24), their gods (17), in God (14), to gods (12), of his God (11), of your God (11), a god (10), of my God (10), to the God (9), of gods (8), of their God (8), your gods (8), and God (7), and the God (7), from God (7), and my God (6), to their gods (6), to our God (5), for God (4), of the gods (4), of their gods (4), against God (3), and your God (3), But God (3), by God (3), for our God (3), of your gods (3), against our God (2), and by my God (2), and their gods (2), as God (2), But the God (2), from my God (2), God's (2), in the God (2), like God (2), my gods (2), of a god (2), that God (2), the goddess (2), Through God (2), to his God (2), to my God (2), to your God (2), - (1), after their gods (1), against her God (1), against the God (1), Among the gods (1), and gods (1), and of the God (1), and on their gods (1), and the gods (1), and their God (1), and Yes our God (1), any God (1), as gods (1), as the gods (1), before God (1), before the God (1), belong to God (1), but our God (1), by his God (1), by his gods (1), by my God (1), by the God (1), by your God (1), Elohe (1), for his God (1), for my God (1), for the God (1), for their gods (1), for your God (1), from the God (1), from the gods (1), God Himself is (1), God-given (1), Godly (1), gods of its own (1), her God (1), her gods (1), his God was (1), in my God (1), is God (1), like our God (1), Make God (1), nor with their gods (1), O God (1), of God was (1), of her God (1), of her gods (1), of his gods (1), of the God of (1), on the God (1), or gods (1), our God to us (1), our gods (1), our gods' (1), our own God (1), rather than God (1), than God (1), their own gods (1), to his gods (1), to the gods (1), to their God (1), upon God (1), upon His God (1), with our God (1).
উপরের বিশ্লেষণ থেকে এটা পরিস্কার যে, এলোহিম শব্দটি আর্টিকেল যুক্ত হয়ে প্রকৃত ঈশ্বরকে যেমন বুঝায়, তেমনি সাধারণভাবে এর দ্বারা স্বর্গদূত, অন্য জাতির ঈশ্বর বুঝাতেও ব্যবহৃত হয়। অর্থাৎ প্রকৃত ঈশ্বর, স্বর্গদূত, অন্য জাতির উপাস্য ইত্যাদি নানাক্ষেত্রে এর ব্যবহার হয় বা বলা যায় এলোহিম শব্দের ব্যবহার ব্যাপক ক্ষেত্রে বিস্তৃত। তাই এই শব্দের ব্যবহার বাইবেলের কোন স্থানে হলেই তা প্রকৃত সত্য ঈশ্বরকে বুঝাতে ব্যবহৃত হয়েছে এমন নয়, বরং ঈশ্বরের দূত, স্বর্গ দূত বা যেকোন উপাস্যকে বুঝাতেও ব্যবহৃত হতে পারে একথা আমাদের মনে রাখতে হবে।
এই বিশেষ ক্ষেত্রে আমাদের বুঝতে হবে ইয়াকোভ(যাকোব) এর পূর্বে ঈশ্বর হিসাবে কাকে দেখেছিলেন? আমরা আদিপুস্তক ৩১ঃ১১-১৩ পদে ঈশ্বরের দূতকে ইয়াকোভের সামনে ঈশ্বর রূপে প্রকাশ হতে দেখি। যাকোব নিশ্চিতভাবেই তাঁর পূর্বের এই অভিজ্ঞতার প্রেক্ষিতেই এষৌ-কে দেখাকে ঈশ্বরের(স্বর্গদূতের) সাথে দেখা হওয়ার তুলনা করেছেন। অতএব পরিস্কারভাবে এটা বুঝা যায় যে, ইয়াকোভ এখানে সত্য ঈশ্বরকে দেখার সাথে এষৌকে দেখা রূপে বুঝাননি। নীচের স্ক্রীনশটে আদিপুস্তক ৩৩ঃ১০ এর ব্যাপারে ইহুদিদের প্রাচীন সংক্ষিপ্ত ব্যাখ্যাগ্রন্থ টারগাম যোনাথন-এর ব্যাখ্যা দেখতে পাব, যেখানে পরিস্কারভাবে এই সত্ত্বাকে একজন স্বর্গদূত হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।
0 coment rios: